
Enfoque de multilingüismo
El multilingüismo: fundamental para la Romanística y para apropos
El multilingüismo es algo inherente a los estudios de romanística, pero además constituye un importante prerrequisito dentro del diálogo interdisciplinario al que aspira apropos [Perspektiven auf die Romania]. Sin embargo, en apropos [Perspektiven auf die Romania] no entendemos la diversidad lingüística como una confusión de idiomas a lo torre de Babel, sino más bien como un enriquecimiento que no solo se circunscribe a los estudios de romanística, sino que también se extiende a otras inter- y transdisciplinas.
Si bien la romanística, como ciencia cultural comparativa en el sentido más amplio, se ubica históricamente en el mundo científico de habla alemana y, por lo tanto, se ha publicado habitualmente en alemán, con el multilingüismo de apropos [Perspektiven auf die Romania] –presente incluso dentro de un solo número– no solo se pretende retratar lingüísticamente el mundo de las lenguas romances, sino también dar a los autores de estas zonas la oportunidad de tratar temas (inter)nacionales en sus respectivas lenguas maternas. Por lo tanto, nos complace recibir y publicar propuestas de dosier y artículos del mundo de las lenguas romances en sus lenguas originales: francés, italiano, español, rumano, portugués, etc. La forma de publicación en línea también ofrece la posibilidad de traducir algunos artículos seleccionados y ponerlos a disposición en dos o más idiomas.
No solo para garantizar la comprensibilidad y visibilidad de nuestros artículos más allá del mundo latino, sino también con el fin de iniciar el deseable diálogo entre los estudios de romanística, germanística y anglística, nuestros artículos contienen un resumen en el idioma del artículo y otro adicional en inglés; los artículos también pueden publicarse por completo en inglés con un resumen adicional en una lengua romance cercana al tema.
Diseño multilingüe de apropos
-
Para ser plenamente románico y tener visibilidad internacional, la interfaz de nuestra página web está actualmente disponible en alemán, francés, español e inglés. La configuración del idioma se encuentra en la parte superior izquierda de la página web.
-
También en el sistema de gestión Open Journal Systems (OJS), donde los/las autores/as registrados/as suben sus contribuciones para su envío y publicación, los/las usuarios/as pueden seleccionar el idioma de visualización (actualmente alemán, francés, español o inglés). De este modo, se pueden enviar las contribuciones a apropos sin enfrentarse a barreras lingüísticas.
-
Los idiomas de publicación incluyen todas las lenguas románicas, además del alemán y el inglés.
-
Los dosieres y artículos individuales, así como las contribuciones estudiantiles en la sección Premiers Travaux, los textos en la sección Workshop y los ensayos, deben incluir un resumen en el idioma del artículo y en inglés. Los resúmenes en otros idiomas son bienvenidos.
-
Para todas las contribuciones, se publicará una nota biográfica en el idioma del artículo y en inglés. Las notas biográficas en otros idiomas también son bienvenidas.
-
Las ediciones de apropos y los dosieres pueden incluir contribuciones en distintos idiomas.
-
apropos ofrece la posibilidad de publicar dosieres completos o artículos individuales en dos o más idiomas (el idioma original del artículo y su traducción a uno o varios idiomas de publicación, con mención del nombre del traductor/a) (véase, por ejemplo, la edición 2 (2019) sobre «Cultura del rugby en la Romania»). Las traducciones de los artículos reciben su propio DOI para aumentar su visibilidad.





